Начался капитальный ремонт железнодорожного участка Фурманов – Волгореченск
Прошло заседание оргкомитета по подготовке к Первомаю
23 апреля состоится гала-концерт фестиваля
Он объединит жителей четырех улиц
В Иванове пройдут игры  женского чемпионата ЦФО по баскетболу
Жители могут контролировать ход работ
Артхаус все активнее «прописывается» и в мультипликации

Это стало понятно после просмотра анимационной программы «Альтернативная прогулка» (ее представляли на третий день фестиваля). 

Некоторые мультфильмы так и остались для меня странными историями, в которых ничего не ясно, странно и в чем-то даже страшно.  Самыми понятными и хорошо воспринимаемыми оказались анимационный фильм «Два трамвая» по Мандельштаму, лирически-ироничная история «Джонни-Бони-Бо» (советую посмотреть) и «Волчья ресница». «Альтернативная прогулка» и «Смолы лип» - полное погружение в параллельную реальность, где живут странные существа. Мультфильм «9 способов нарисовать человека» вообще вызвал головную боль: перед глазами быстро мелькали картинки, коллажи и странные образы постоянно сменяли другу друга.

А вот ретроспектива Дмитрия Геллера принесла совершенно другое настроение, эмоции и мысли. Да и разговор после просмотра мультфильмов получился доверительным и приятным. Вот несколько реплик аниматора о своих работах.

О мультфильме «Привет из Кисловодска»:

- Это мой самый первый фильм, дипломная работа. Почему именно Кисловодск? По сути, это просто символ того, когда в 30-е годы люди стали ездить на курорты. Кисловодск был самым курортным местом, это символ отпуска и счастья.

- Часть фотографий, которые появляются в мультфильме, взята из моего семейного альбома и моих друзей. Однако большое количество снимков досталась мне совершенно случайно. Когда мы стали делать фильм, друзья рассказали, что в одном из домов на Арбате (там раньше жили военачальники, а в девяностых обитали художники) были найдены альбомы со старинными фото. Один из них мне и подарили.

О мультфильме «Мужчина встречает женщину»:

- Этот фильм базируется на городском романсе. Там есть похожий сюжет про то, как мужчина встречает женщину, на деревянном протезе которой вырезана картинка, которую он когда-то в детстве вырезал на дереве. История романса почти бессюжетная, но этот факт мы взяли для фильма. Кстати, песню эту исполняет ваш земляк  Аркадий Северный.

Это был самый сложный фильм, мы долго к нему готовились, наработали много материала (еще и потому, что он очень большой по объему - 18 минут). Делая этот мультфильм, мы вдохновлялись американскими фильмами нуар. Причем, не такими известными, как, например, «Мальтийский сокол», а совсем дешевыми, бульварными.

Нуарные фильмы – это особое кино. В 30-е годы стали делать низкобюджетное кино, и, поскольку не было дорогих павильонов, оно снималось на улице. Выразительность изображения искалась там же: переулки, заводы, заборы, косой свет, положительных героев нет, все какие-то негодяи…

Влияние кинематографа очень видно в мультфильме - там использовано много приемов, которые обычно применяют в игровом кино (как стоит камера или выстроена композиция в кадре).

О мультфильме «Рыбы, пловцы, корабли»:

- В мультфильме звучит стихотворение Поля Элюара (мы перевели его на китайский язык). В течение всего фильма оно выдается по строчке, а конце читается полностью.. Меня часто спрашивают по поводу субтитров – почему их нет? На мой взгляд, в анимации они в принципе очень опасны, потому что человек начинает читать и перестает смотреть. А во-вторых, я не стал делать субтитры и оставил просто звучащий текст, чтобы он воспринимался как музыка. Тут даже не важен смысл текста, важно звучание, ритм. А иначе пропадает переживание, нарушается восприятие.

О мультфильме «Я видел, как мыши кота хоронили»:

- Пока я делал этот мультфильм, (Дмитрий Геллер уже несколько лет участвует в особом проекте – его приглашают в Китай, где он создает анимационные фильмы совместно с китайскими студентами. – Прим. авт.)  меня все время спрашивали: «Мыши ведь не похоронят кота?» Я очень удивлялся этом вопросу. В итоге, когда фильм получил признание, и из Китая мне прислали текст про это, я закинул его в «переводчик» в интернете. И все вроде бы по делу, только вот название мультфильма звучало так: «Я видел, как Джери Тома хоронил»…. Оказалось, что кот по-китайски звучит как мао. Все мы прекрасно знаем, как звали лидера этой страны, и название «Я видел, как мыши мао хоронили» там появиться просто не могло.

Сообщение отправлено

Самые читаемые статьи

За недопуск – штраф

Вступили в силу поправки в административный кодекс об ответственности за нарушение правил обслуживания и ремонта газового оборудования

Апрель – месяц саженцевый

Что огородники не посадили осенью, посадят весной. Как выбрать саженцы, чтоб они прижились

Решаем вместе
Есть вопрос? Напишите нам